Click here. You can download the software for free and run it locally. It is referenced to Whitaker's "Words" program which translates and parses, as well as being placed in parallel with the Douay-Rheims.
For a note about the particular text of the Clementine Vulgate being used, click here.
While serving in a previous ministerial call, I had to moonlight at the local Hollywood Video to pay for health insurance for the family. It took one of my coworkers a couple weeks before she stopped addressing me as "Father" and started using my first name.
It was a fun job. My co-workers were the best. I got free rentals too. You can click here to see a picture. Now you know the rest of the story...
3 comments:
So which Latin Bible do you use?
Mine's the Clementine Vulgate in the 1976 Colunga-Turrado edition. Found it in a Mennonite bookstore 18 June 1980.
Dear PE:
Click here. You can download the software for free and run it locally. It is referenced to Whitaker's "Words" program which translates and parses, as well as being placed in parallel with the Douay-Rheims.
For a note about the particular text of the Clementine Vulgate being used, click here.
That's the one I have. 1976 was the fifth printing.
Interesting that the local Mennonite bookstore had it, the local Catholic one didn't.
BTW I also got my first LC (the 1941 LCMS edition) and the Fortress "Three Treatises" (the 1520 essays) in the same place.
Bought two LCs, one for a Lutheran seminarian friend who couldn't find one at the sem bookstore. The sem is now part of, guess who, the E?CA.
Post a Comment